Saturday, March 5, 2011

Amake Amar Moto Thakte Dao


This is a song that I heard a few days back and found it really touching. For all my bengali friends, they would understand this pretty easily. But for all my non - bengali friends I wish to try and translate this into English.
This is a song that looks at life from a guy's perspective. It speaks of a guy trying to get back or as we call it 'move on' from a broken relationship. He has reduced himself to a drowning man in a sea of sadness, as he reflects on his past. But as they say that every cloud has a silver lining, he tries to free himself from the bond. He is lost in a sea of sad people but he is trying to rise above all of that to give life and love a second chance.



These are the actual lyrics:

Amake amar moto thakte dao
Ami nijeke nijer moto guchiye niyechi
Jeta chilona chilona sheta na pawai thak
Sab pele noshto jibon
Tomar ei duniyar jhapsa aloy
Kichu shondhyer guro howa kaancher moto
Jodi ure jete chao tobe ga bhashiye dao
Durbine chokh rakhbona Na Na
Na Na Na Na (X2)

Ei jaahaj mastul chhaarkhaar
Tobu golpo likhchi baanchbaar
Ami rakhte chai na aar taar
Kono raat dupurer abdaar
Tai cheshta korchi bar bar
Shaantre paar khonjar

Kokhono akash beye chup kore
Jodi neme ashe bhalobasha khoob bhore
Chokh bhanga ghume tumi khujo na amay
Ashe pashe ami ar nei...
Amar jonne alo jelo na keu
Ami manusher shomudre gunechi dheu
Ei station-er chattore hariye gechi
Shesh train -e ghore phirbo Na Na Na
Na Na Na Na (X2)

Tomar rokte ache shopno joto
Tara chhutchhe ratri din nijer moto
Kokhono shomoy pele ektu bhebo
Anguler phaanke ami koi
Hisheber bhire ami chaina chhute
Joto shukno peyajkoli fridge -er sheete
Ami obelar daal bhaate phuriye gechi
Bilaasher jole bhashbo Na Na Na
Na Na Na Na (X2)

Ei jaahaj mastul chharkhar
Tobu golpo likhchi banchbaar
Ami rakhte chai na ar tar
Kono rat dupurer abdar
Tai cheshta korchi bar bar
Shaantre par 
khonjar

And this is the translated version: 

Please let me lead my own life
I have created my own space for myself
What I could not achieve, let it be unachieved
Achieving everything ruins life.

In your own  world
Just like a speck of dust, you can float away if u want
But I am not going to dip into the future ( Literally: won't keep on looking through the binoculars )

My world is shattered ( Literally : the mast of my ship is shattered )
Still I am writing the story of my survival
I will no longer be the subject to your tantrums and wishes
And that's why I'm trying again and again, to swim to the shore

If one morning you quietly find your love for me
Don't look around for me
As I am not by your side any more
Dont turn on the lights for me
I have fallen into the sea of humanity and lost on this railway station
I wont be catching the last train home

Whatever dreams you do have in you,
Are running around madly on their own will
If you ever find time, just think back
Where am I in your cupped hands
In your world of materialism,
I dont want to be treated like decaying vegetables in the cold refrigerator
Or wallow in the sea of love-loss

6 comments:

Dipu said...

AWESOME song....
thanks for the translation...
Quite deep meanings and emotions are there....

Anonymous said...

Lovely song.....though m a non bengali person but can understand lil bit.......liked the song so much :):):)

Abadan Mohapatra said...

Beautiful song and Movie :) :) of late discovering beauty of Bengali cinema.
I don't know Bengali properly but as an Odia, not difficult to understand though.

Unknown said...

Full respect for translating this songs lyrics, thank you. This song really has a deep meaning.

Partha Mandal said...

Full respect for translating this song lyrics, thank you. This song really has a deep meaning. This song connect with heart and mind.

Unknown said...

Hey 👋🏻you are 10years older by now. How is your life going?